WH |
(Wh, wh) Ko Wh te tekau-mä-rima, o nga reta o nga pü tuhi Mäori, arä te reta whakamutunga. X is the fifteenth and last letter of the Mäori alphabet. |
Sources: JHMRC Master File for letter ‘WH’ 9 October 2001 as amended and re-formatted, plus new entries 2003/4-9 from a variety of sources. |
Web page last revised 11-iv-2009 This is Page 4 of 7 web pages for this letter (there are too many entries to fit them all onto one page).
|
© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved. |
IMPORTANT NOTE: |
This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org |
FORMATTING NOTE Entries preceeded by the symbols <#> and > have been taken from a variety of sources and have not yet been checked for their acceptability within Taitokerau. They are included here for the convenience of users and as reminders of gaps and matters which need further investigation. Furthermore, work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress". See the General Overview for more information. |
|
whakapä [1] < whakapaa, whakapa > [Causative] make contact with, touch, approach Ka whakapä atu au ki a ia mo te hïkoi mo MAI. I contacted him about the walk for the MAI. [NKU/TA] Mäku e whakapä atu ki ai ia. I will contact her. [NKU/TA] Me whakapä atu pea koe ki to taua whaea. Perhaps you should get in touch with mum. [NKU] Ka mutu te whakapäpä a ngä toa ki te hunga i reira ka tütü kia tangohia o rätou whakaahua. When the visitors has acknowledged (touched the effected members they stood together to have their photos taken. [NKU] I whakapä atu ahau ki a Höri Keretene i te hui ki Otiria mo te marena o Mere. I approached George Cherrington about the hui at Otiria for Mere's wedding. [KP/MHR] Te whakapä ringaringa te mea mirimiri wairua. Spiritual massage is the laying on of hands upon a person. [NWE] Me whakapä atu pea koe ki to taua whaea. Maybe you should get in touch with Mum. [NKU] Näku anö i whakapäpä atu tana tuara. I stroked and massaged his back. [NKU/TA] See also pä, whakapäpä. whakapae [1] [Causative] (1) suppose, suspect, hold belief A te atatü ahere ai tätou ki te awa o Te Raparapa ki te huti ake i te punga, whakapae ana ahau e kï ana i te tuna. We will go to the Te Raparapa river to pull up the eeltrap, I suspect it will be full of eels. [KOM] E whakapae ana ahau näna ërä mahi kikino. I suspect it was him who did these bad things. [MWA] E whakapae ana ahau, näna i tahae. I suspect it was he who stole. (those things) [MWA] I whakapae ngä mätua näna taua mahi kino. The parents suspected that he had committed some unforgiveable crime. [TWK/MHR] I whakapaea näna taua mahi. It was suspected that he had done it. [TWK/MHR] I whakapaetia na te whänau na i whakaoti te mahi. It was alleged that, that family finished the job. [MWA] E whakapaetia ana i mate ia i tërä tau. It was thought, that he had died last year. [NGH3] *(2) accuse; accusation, assertion. Te whakapae na Meri i tahae ai. The complaint was that Meri stole it. [TTU] I whakapaengia mutu ake, hore e tika. All the accusations were false. [TTU] Koia te tangata e whakapaengia ana. He is the person accused. [MWA] whakapae [2] ~a, ~tia, ~ngia [Causative] to place somewhere Whakapaea atu ki te taha. They were put to the side. [TTU] whakapäho [1] < whakapaaho, whakapaho > {NGI} [Causative] float on the surface whakapahu, whakapähü, ...a, ...tia [1] explode, make noise, burst Na Kimi i whakapähü ngä kariri a täna tupuna. It was Kimi who set off his crackers to explode for her grandfather. [KAPO] Nä ngä hoia i whakapahü te matä tawhito i kitea e ngä tamariki e takaro ana. The soilders detonated the old army shell that was found by the children playing. [TTU/NTP] Na Hami i whakapahü nga tuna maiti o te koare. Sam made the dynamite explode at the quarry. [KAPO] atu he hopi ki a Pohuhe hei whakapahüa. Throw soap into Pohuhe and cause it to blow up. [NKU] i hoatu ngä kariri kia Kimi ki whakapähütia. ***. [KAPO] Näku i mea atu kia whakapahütia ngä kariri utu aku mokopuna. I told my grandchildren to explode their crackers. [KAPO] pahü whakapahuhu, ...tia [1] [Causative] to bruise, crease Whakapahuhutia mai aku korari. Can you bend amd crease my flax for me? [NKU] whakapahuhu, ...tia [1] slide along, to make slide off Heoi anö te whakapahuhu i roto i te paruparu. Stop slipping and sliding in the muddy patch. [NKU] Na Höne i whakapahuhu nga tuporo kia porotitia i te kahiwi. Höne made the logs slide off the hillside. [KP/MHR] tëna tuporo ki roto i te awa. Slide that log into the river. [KAPO] Whakapahuhutia te tau o te panekoti o Kura kia kawea ki te whare horoi. Slide the tie off Kura's skirt so we can take it to the wash house. [KP/MHR] whakapahuhu, ...tia [2] [Causative] to slide off Na Hone i whakapahuhu nga tuporo kia porotiti i te kahiwi. Hone made the logs slip off the hillside. [KP/MHR] Heoi anö te whakapahuhu i roto i te paruparu. Stop slipping and sliding in the mud patch. [NKU] Whakapapahutia te tau o te panekoti o Kura, kia kawea ki te whare horoi. Slip off the tie on Kura's skirt so that we can wash it. [KP/MHR] whakapahuhu, ...tia [2] soften, bruise Whakapahuhutia mai aku körari. Bruise my strips of flax for me. [NKU] whakapahupahu [1] [Stative] to be talkative, blowhard He tangata whakapahupahu noa iho ia. She is one who says a lot. (like an empty vessel makes the most noise) [NKU/TA] E whakapahupahu ana nga tamariki i a rätou ahipatu. The children were letting off their fire crackers. [KP/MHR] whakapahupahu [1] make a sound, burst, explode He tangata whakapahupahu noa iho ia. She is one who says a lot (an empty vessel makes the most sound). [NKU/TA] E whakapahupahu ana nga tamariki i a rätou ahipahu. The children were letting off their fire crackers. [KP/MHR] whakapai [1] [Causative] prepare, make ready Kua haere mätou ki te whakapai i ngä moenga. We will go and set the beds. [TWK/MHR] whakapai [1] [ * "bless" * etc – linked from UNA, but not in database]. pai [2] whakapai [2] [Causative] thanks Ki a koutou nga whakapai. Thanks to you all. [TTU] whakapaipai [1] beautify E whakapaipai ana ia mo te kanikani. She is making herself beautiful to go dancing. [KAPO] Kua möhio ia ki te peita i öna ngutu, hei whakapaipai te tino hanga. She knows how to apply lipstick to make herself beautiful. [TWK/MHR] He pai te hiako o te hoihere hei mahi whakapaipai, pënei i te pötae nei, pëke. ***. [KOM] pai whakapakari [1] [Causative] to strengthen He mahi pai te omaoma hei whakapakari tinana. Running is a recommended activity to keep the body fit. [TWK/MHR] Kia whakapakari e hoa ma. Let us be positive my friends. [TTU] � whakapakoko [1] [Causative] statue Rite tonu ki te whakapakoko tona tu. He was standing like a statue. [MWA] Ko wënei nga whakapakoko i te whare karakia. [MWA] Kaua e whakanui whakapakoko. Don't worship idols. [NGH3] whakapakoko [1] like a statue Rite tonu ki te whakapakoko tona tu. He was standing like a statue. [MWA] whakapani [1] [Stative] to be orphaned Ka noho whakapani te whänau i te ngarotanga atu o ngä mätua. The family were left as orphans when their parents were no longer with them. [TWK/MHR] whakapani [2] [Causative] apply (as in ointment), to spread, smear Whakapani ki te kanohi. Apply it to the eye. [TTU] whakapapa [1] [Causative] geneology Hono katoa ana te iwi Mäori i ö rätou whakapapa. Geneology connects all Mäori.He whakapapa roa tö ta Mäori mai i te rangi tae noa iho ki te tangata me te whenua. Mäori people share a lengthy geneology originating from the sky, to people and to land. [NKU/TA] Te whakapapa o nga tangata o Ngapuhi i heke iho i a Rahiri. The geneology of the Mäori people of Ngapuhi descends from Rahiri. [KP/MHR] Whakapapaina to heke i a Rahiri. Trace your geneology down from Rahiri. [KP/MHR] E noho katoa ana te iwi Mäori i ö rätou whakapapa. Genealogy connects all Mäori. [NKU/TA] #[Note from Te Mätäpunenga ©] Whakapapa. As a unit, this word means the systematic recitation or presentation of a genealogy. In modern Mäori or Mäori English it is often also used as a verb meaning “to trace one’s ancestry back to a particular point of connection”. Its component parts are the causative prefix whaka- and the root-word papa, derived from Proto-Austronesian *papa “flat, hard surface”, which in Proto-Eastern Oceanic had the meanings of “board, plank”. These were carried into Mäori, where whakapapa also came to mean “to place in layers”. The analogy with the orderly exposition of genealogical connections is obvious, and the term whakapapa has cognates with similar meaning in other Central Eastern Polynesian languages (Tuamotuan, Mangarevan and Rarotongan). Related terms include whakamoe, to trace a genealogy including both parents in each ascending generation, taotahi, to include only one ancestor at each generational level, tätai to recite genealogies, also lines of ancestry (especially those including links to others), and käwei, a line of descent. whakapäpa [1] < whakapaapa, whakapapa > ~ina; ~nga [Causative] to spy upon, ambush Hoatu me whakapapa koe ko wai ia. Go and peep at who 's there. [TTU] Ka whakapäpaina räua. They were being spied upon. [NKU/TA] I möhio a Haora i te whakapäpanga. Saul knew about the ambush. [NGH3] whakapäpä [1] < whakapaapaa, whakapapa > [Causative] make contact with Ka mutu te whakapäpä a ngä toa ki te hunga i reira ka tütü kia tangohia o rätou whakaahua. When the visitors have acknowledged (touched) the affected members, they stood together to have their photos taken. [NKU] I whakapäpä nga tinana o nga tupapaku ki runga i te atamira. The bodies of the dead people were placed upon each other on the dais. [KP/MHR] Naku anö i whakapäpä atu i tana tüara. I touched and massaged his back. [NKU/TA] Ka äta whakapäpä atu au mo te take nei. I told her somewhat carefully about the issue. [NKU/TA] pä whakapapaine [1] [Causative] watch in stealth, creep up Ka whakapapaine te nanakia, ka mau, ka tukitukia. The victim was stalked, caught and beaten up. [NKU] whakapapäroa [1] [Stative] to be scarce, of food Nga uri o Whaitiri whakapapäroa kai. Food was scarce for Whaitiri's relatives. [KP/MHR] whakapapaina [1] trace genealogy, see [2] Whakapapaina to heke i a Rahiri. Trace your genelogy down from Rahiri. [KP/MHR] whakapapaina [2] spied, to watch in stealth, crëping Ka whakapapaina räua. They were spied upon. [NKU/TA] Ka whakapapaina e te nanakia ka mau, ka tukitukia. The victim was stalked, caught and beaten up. [NKU] whakaparahanga [1] {MP} [Derived Stative] clingy (said of a person or child) [See para [4]]. whakapapäroa [1] [] search for food Nga uri o Whaitir, whakapaparoa kai. Food was scarce for relatives of Whaitiri. [KP/MHR] whakaparori [1] Whakaparori kupu. ***. [NGKU/TAO] whakaparuparu [1] the act of dirtying Kaua e haere mai ki te whakaparuparu i konei. Don't come here to make this place dirty/ untidy. [NKU/TAU] Heoi anö mo te whakaparuparu i te wai puna. Stop dirtying the water of the well. [NKU] Heoi anö te whakaparuparu i te wai puna. Stop dirtying the water of the wells. [NKU] nei i whakaparuparutia ai taku ingoa. It was him who brought my name into disrepute. [NKU/TA] Ka whakaparuparutia te wai, ka iho kia tatü kia märama. When the water was disturbed it was allowed to settle and become clear. [NKU] Kaua to tätou whare e whakaparuparutia e koutou. You are all not to dirty our house. [KAPO] paru, paruparu whakapati [Causative] persuade Maku e whakapati atu a Nana kia tukuna taua kia haere. I'll try and persuade Nana to let us go? [NGH3] whakapau [1] use up, consume, exhaust, finish Näna anö i whakapau ngä kai. She consumed all or the last of the food. [NKU/TA] Kua whakapau te manawa, mutunga o taku whaea. My mother has taken her last breath. [KP/MHR] atu tënei moni e koutou. Use the money up. [NKU] whakapau, ...ngia, ...pau [1] [Causative] to completely use up/exhaust Me whakapau tënei i mua i to puaretanga i tënä. Use up this one before you open that one. [NGH3] Näna anö i whakapau ngä kai. He consumed the last of the food. [NKU/TA] Kua whakapau te manawa mutunga o taku whaea. My mother has taken her last breath. [KP/MHR] Whakapaungia tënei inu. Drink up this drink. [MWA] Whakapaungia atu nga kai. Use up all the food. [TTU] Kua whakapaupau nga tangata i runga o te marae. The people are gradually leaving the marae. [KP/MHR] Whakapaupau atu tënei moni e koutou. You can use up all the money. [NKU] whakapaupau, ...a [1] use up, waste Whakapaupau atu tënei moni e koutou. You use up this money as you see fit. [NKU] Kua whakapaupau nga tangata i runga o te marae. The people are gradually leaving the marae. [KP/MHR] atu tënei moni e koutou. Use the money up. [NKU] WHAKAPAWERATANGA [1] [Causative] tribulation Ahakoa nga whakapaweratanga kahi tonu. Despite tribulations, we are still as one. [NGH3] whakapeau [1] {WAI} [Causative] to divert Mäna e whakapeau, ma tana hoa e kohi. He will divert, his friend will collect. [NGH3] whakapehapeha [1] [Causative] to boast He tamaiti whakapehapeha tënä. He is a boastful, arrogant boy. [TWK/MHR] He tangata whakapehapeha whakatu ia i a ia anö. He is a boastful guy who praises himself alone. [TTU] whakapekanga [1] [Causative] crossroads Ka tae ki te whakapekanga o te rori, koia tënä ko te haerenga atu ki te käinga. On arrival at the crossroads, that is the turnoff to go home. [TWK/MHR] Ko te whakapekanga tërä, ki te käinga. That's the turnoff to go home. [TTU] whakapeke [1] [Causative] to cause to jump Nana tona hoiho i whakapeke i te taiapa. He made his horse jump the fence. [MWA] Ka timata te mahita kura ki te whakapekepeke i nga tamariki. The school teacher started to make the children jump. (like frogs). [MWA] whakapeke [1] [] cause to jump Nana tona hoiho i whakapeke i te taiapa. He made his horse jump the fence. [MWA] [NKU] He pai noa iho te whakapeke i te höiho i ënä taiapa. The horse is quite capable of jumping those fences. [KRO] peke whakapepeha [1] [Stative] to use proverbs or sayings Kua ngaro te nuinga o nga hunga whakapepeha. The majority of those who used ancient proverbs and sayings in their speeches are now gone. [TTU] whakapëpeke [1] [] cause to jump Ka timata te mahita kura ki te whakapëpeke i ngä tamariki. The school teacher began to make the children jump froglike. [MWA] [NKU] peke whakapiri, ...a [1] [Causative] stick, fasten, gather Ina mokemoke koe, whakapiri mai ki te whänau. If you feel lonely, come closer to the family. [TWK/MHR] Me whakapiri e koe he kohekohe ki te whewhe o to wae. Stick a kohekohe leaf on the sore on your leg. [KAPO] Kaua koe e whakapiri ki a ia. Don't you associate with her. [NKU/TA] to whewhe ki te runa. Put a dock leaf on your boil. [KP/MHR] piri whakapiri, ...a, ...piri [1] [Causative] come close together, assemble together, poultice Kia whakapiri mai koe ki a mätou. Come join together with us. [MWA] Whakapiri mai koutou ki au. Come closer to me. [NRH] Whakapiri ki to whaea. Stay close and embrace your mother. [TTU] Whakapiria mai ki ahau. Come close to me. [MWA] He mea whakapiripiri ki te riwai. Potato was used as a poultice. [NRH] Me whakapiripiri koutou kia tu tangata ai. Unite, strengthen both bodily and spiritually so that the people can stand tall. [TTU] whakatata| whakapiripiri, ...a, ...tia [1] [Causative] stick, fasten, gather Ka whakapiripiri haere ngä tamariki ki ai ia. The children gathered closer to her. [NKU/TA] Me whakapiripiri e koe he tupakihi ki to wae i whara i te tutü. Stick tupakihi leaves to your leg that you hurt playing. [KAPO] Ko te kawakawa, he ronoga hei whakapiripiri whara, hakihaki. ***. [KOM] atu ngä whakaahua ki runga ake i te tupäpaku. Place the photos above the body. [NKU] nga tamariki, kia mämä ai te tatau. Gather the children together to make counting easier. [TWK/MHR] Ka whakapiripiritia ngä tangata i waho i te marae. The people were made to stand close together outside the marae. [NKU/TA] Whakapiripiritia i te ata i te ahiahi. Apply it morning and afternoon. [KAPO] piri whakapöhëhë [1] confuse Nä rätou mätou i whakapöhëhë. They confused us utterly. [NKU/TA] He kaha tonu kia kite whakapöhëhë ahau. You have strived to confuse me. [NKU] Nau ahau i whakapöhëhë i kotiti ai taua. Your chatter made me misjudge our direction. [KP/MHR] whakapohehe, ...tia [1] [Causative] to create confusion Nä rätou mätou i whakapoohehe. They confused us utterly. [NKU/TA] Nau ahau i whakapohehe i kotiti ai taua. Your chatter made me misjudge our direction. [KP/MHR] He kaha toona ki te whakapohëhë i ahau. He's good at confusing me. [NKU] Whakapohehetia ana o rätou whakaaro e ia. He made them more confused than ever. [MWA] Whakapohehetia te kaupapa. The topic is all confused. [MWA] Whakapohehetia toku kawe oku ake mahi. I made the mistake of being concerned with my own work. [TTU] whakapoke, ...a [1] [Causative] dirty, soiled Kua ngaro ke te pipi i roto o te moana o Whangaroa, i mea kua whakapokea Harbour, cause the water is polluted. [TTU/NTP] whakapökuru, ...tia [1] [] Me tango nga hiako o te köwhai e whiti ana ki te rä, herea, whakapökurutia. ***. [KOM] whakapono, ...hia [1] [Causative] to believe E whakapono ana ahau ki ana körero. I believe what he says. [MWA] E whakapono ana ahau ki a ia. I believe in him. [MWA] E whakapono ana ia, ka ora ia. He firmly believes that he will recover. [TWK/MHR] Ko te whakapono ki te runga rawa. The belief in God above. [TTU] E whakaponohia ana ranei a rätou körero? Or, is their story believeable? [MWA] whakapopoto [1] [] shorten na taku whaea i whakapopoto o mätou kakahu. My mother shortened our dresses. [KP/MHR] whakaporearea [1] [NKu] He rite tonu te whakaporearea mai. They're a constant nuisance. [NKU] whakapoto, ...a, ...nga [1] [Causative] to abbreviate, shorten Tu atu whakapotoa aua körero. When you stand, summarise the discussions. [MWA] Whakapotoa mai nga mihi. You shorten the greeting speeches. [TTU] Kino rawa atu tona ahua i te whakapotonga o tona tarau. He looked absolutely terrible after he'd shortened his trousers. [MWA] Na taku whaea i whakapopoto o mätou kakahu. My mother shortened our dresses. [KP/MHR] whakaräpopoto| WHAKAPOURURU [1] {WAI} [Causative] disfigure Tëtahi o nga whakahaunga, kaua e whakapoururu i nga whakairo. One of the commandments was, don't disfigure the carvings. [NGH3] whakapuare, ...tia [1] [Causative] to open Whakapuaretia te kuaha. Open the door. [TWK/MHR] Mäu e tiimata, whakapuaretia nga kuutai. You start opening the mussells. [TTU] whakapuare, ...tia [1] [NKU] open Whakapuaretia nga kuaha me nga wini. Open the doors and windows. [NKU] whakapuehu, ...tia [1] [Causative] to to make dusty Katahi ka whakapuehutia te rori, paruparu katoa ngä tangata. The dusty roads made everyone dirty. [TWK/MHR] Whakapuehutia mai ra te huarahi e te hau. The blowing of the wind made the roads all dusty. [TTU] whakapukei, ...a [Causative] make a mound Whakapukeia mai nga oneone ki kora. Make a mound of earth over there. [NGH3] whakapumau, ...tia [1] [Causative] make binding Ko toku hoa whakapumau, ko toku wahine. My wife is my blessed friend. [TTU] Whakapumautia o koutou ngakau, wairua ki te kaihanga. Unite your hearts and minds with the creator. [TTU] whakapuru [1] sanitary pad used by women during the menstruation period whakapuru, ...a [1] [Causative] to close up, to plug up Whakapurua mai te kowhao kia kore ai ngä tuna e puta. Close up the opening so that the eels won't get out. [TWK/MHR] Whakapurua atu te pounamu na ki tona puru. Put the cap back in the bottle. [TTU] whakaputa, ...ina [1] [Causative] allow to emerge, pass through, in or out Näna anö i whakaputa ngä nawe o te iwi. It was he who let out the troubles of the people. [NKU/TA] Me whakaputa e koe to hoiho ki waho, iaianei. Put your horse out now. [KP/MHR] Kaua e whakaputa ki to hoa, kei whakama koe. Do not boast to your friend, you may feel ashamed. [KP/MHR] whakaputaina ngä kau, ka katia te këti. Once the cows were herded out the gate was shut. [NKU] Ka whakaputaina te hunga haurangi ki waho. The drunken people were made to go outside. [NKU/TA] I whakaputaina ngä hakihaki o te whänau. All the sins of the family came out. [NKU/TA] Whakaputaina to kino ki to hoa riri. Release your anger on your enemy. [KP/MHR] whakaputa, ...ina, ...puta, ...nga [1] [Causative] speak out, emerged Ko ëtahi a o tätou körero, me whakaputa ki o tätou iwi. Some of our discussions ought to be made known to the people. [MHR] He kootiro whakaputa anö tënä. She is an outspoken/arrogant girl that one. [TWK.MHR] Näna anö i whakaputa nga nawe o te iwi. It was she who let out the troubles of the people. [NKU/TA] Me whakaputa to hoiho ki waho inaianei! You put your horse out now! [KP/MHR] Kaua e whakaputa ki to hoa, kei whakama koe. Do not boast to your friend, you may be put to shame. [KP/MHR] He moko whakaputa tënä. He's a naughty grandchild that one. [TTU] Ka whakaputaina te hunga haurangi ki waho. The drunken people were made to go outside. [NKU/TA] I whakaputaina nga hakihaki o te whänau. All the sores (problems) of the family came out. [NKU/TA] Whakaputaina to kino ki to hoa riri. Let your anger go out to your enemies. [KP/MHR] Ka whakaputaina nga kau, ka katia te keeti. Once the cows were herded out, the gate was shut. [NKU] Näna ngä tamariki i whakaputaputa ki waho. She made the children go outside. [NKU/TA] Ma koutou nga hipi i whakaputaputa. You let the sheep out. [NKU] Na Hori i whakaputaputa nga hoiho ki waho oma ai. It was Hori who put out the horses to have a run. [KP/MHR] No te whakaputanga mai o ngä whakaaro, katahi anö ka tino märama. It was only when thoughts were expressed that the meaning became clear. [TWK/MHR] Ko te wahi te marae hei whakaputanga te aroha. The marae environment is the place that is an outlet for emotion. [TTU] whakaputaputa [1] cause to be released, evict Ma koutou ngä hipi e whakaputaputa. You let the shëp out. [NKU] Näna ngä tamariki i whakaputaputa ki waho. She ordered the children to go outside. [NKU/TA] Na Höri i whakaputaputa nga hoiho ki waho, oma ai. Höri put out all the horses to have a run. [KP/MHR] whakapuu, ...ngia [1] [Causative] to stack up Me whakapuu ngä wahie, kia puhangaiti ai. Stack the wood to save space. [TWK/MHR] Whakapuu mai nga riwai ki konei. Stack up the potatoes over here. [TTU] Whakapuungia mai ki konei. Bring them here and pile them up. [TTU] whakaräpopoto, ...tia, ...tanga [1] [Causative] summarise Ëtahi a o tätou mihimihi he roa rawa, e mea ana a tätou tamariki, me whakaräpopoto i ëtahi wä. Sometimes, the speeches do take a long time, our children are saying that sometimes they should be shortened. [MHR] Na Patu Hohepa i whakaräpopoto te körero mo Kupe. Pat Hohepa summarised the stories of Kupe. [NKU/TA] Ma wai tënä körero e whakaräpopoto? Who will summarise the meeting? [NKU] Whakarapopototia mai ngä körero. Summarise the topics covered. [TWK/MHR] Whakaräpopototia ta tätou mahi. Let's cut short our jobs here. [TTU] Tae tona whakaräpopotanga, anei ka whakawatea koe. At the conclusion, you may be cleared to proceed. [TTU] whakapoto| whakarapa [1] ~ina [Causative] to tie, to attach, to chain, to fetter Mau e whakarapa te mea nei ki te kuaha. You can attach this to the door. [NGH3] Mäu e whakarapa mai te hea ki runga i te höiho. You can put the saddle on the horse. [TWK/MHR] Whakarapaina nga tiini ki te kara. Fit the chains onto the collar. [MWA] rapa| WHAKARAPA [2] [Causative] to observe Mana e whakarapa ko wai tënä. He'll go and see who's there. [TTU] Whakarapa [3] Whakarapa River, Whakarapa Stream [Place name] A river in North Hokianga which flows through Panguru. [040105] whakararo [Causative] downwards, northwards Ka titiro whakararo ia. He looked northwards. [NKU/TA] E pupuhi whakararo ana tënei hau. This wind is blowing downwards. [KP/MHR] Huri whakararo atu, ka heke ki te awa. Turn and go down towards the river. [NKU] whakararu, ...a, ...raru, ...rarua [1] [Causative] to disrupt, to undermine Ka riro nä te teina i whakararu te kaupapa. It was the younger brother who was responsible for the demise of the project. [TWK/MHR] He tangata whakararu, höhä ia. He's a real nuisance that one. [TTU] Katahi ka whakararua te mahi pai a ngä wähine mo te koretake noa iho. The good work of the women was hindered by negativity. [TWK/MHR] Whakararua tonu ia e tona ake hapu. His own family are always cheating him. [TTU] Kaua koe e whakararuraru i tä räua noho. Don't you interfere in their lives. [TWK/MHR] He tangata whakararuraru tënä! He's a trouble maker that one! [TTU] Kaua e whakararurarua tä räua noho. Interfering in their lives is not your prerogative. [TWK/MHR] Whakararurarua tonutia te tangata ona whakaaro ake. Man is always on the hop through his own thoughts. [TTU] whakarawa [1] {WMS} whakarawatia [Universal] (1) [Verb] Fasten with a latch or bolt. Whakarawatia te tatau Bolt the door. (2) [Noun] Latch, bolt. (Williams notes this word as from “Ngapuhi”) whakarau [1] {WAI} [Causative] to gather together I haere mätou ki te whakarau tokohia e möhio ana ki te reo. We came to gather data to find out how many know the Mäori language. [NGH3] ko tënä te wähi e whakarau mai ai te kukupa, ki te maoa o te miro. That's where the pidgeons gather when the miro berries are ripe. [TTU] WHAKAREKARE [1] [Causative] to swirl (as in liquid) I te tukunga o te wai, ka kitea e whakarekare ana. When the water was released, it could be seen swirling away. [NGH3] whakarere, ...a, ...ngia, ...tanga [1] [Causative] to leave, depart Na rätou mätou i whakarere i nanahi. It was because of them that we left yesterday. [MWA] Kei te whakarere au i a ia. I am leaving him behind. [MWA] Näna i whakarere ana tamariki. She deserted her children. [TWK/MHR] Nana tona wahine e whakarere. He left his wife. [TTU] I tooku höhä ki a ia, whakarerea ana ia e au. I was so upset with him, that I left. [MWA] Kaua ahau e whakarerea ki konei. Don't desert me here. [NGH3] Ka whakareerea tërä käinga e ia. She left that place behind. [NKU/TA] Näna te take i whakareerea ai te wahine rä e tana täne. She was the reason the woman was left by her husband. [NKU/TA] Kua whakarerea e Kimi tana potae. Kimi did leave her hat behind. [KP/MHR] I reira, ka whakarerea te take a Hera. It was there that Hera's concern was abandoned. [NKU] Whakarerengia ana tona tane. She left her husband. [TTU] mahue whakarereke, ...tanga [1] [Causative] to change, to be different Na te whakarereketanga o te mahi, i tohua i mama ai. Through changing the programme that had been set, the job was made easier. [TTU] whakarihariha [1] [Causative] to detest Kahore he mea whakarihariha rawa atu ki a au ko tënä. There is nothing more that I detest than that. [NGH3] Whakarika [1] [Personal Name] See the reference to Otötöpe: "... te kupu a Mokohörea, ka rangatira nga uri o Te Rünanga, o Whakaririka, o Te Ikanui e noho huihui ana me te Täpui nïkau no Otötope ..." Mokohörea said that the descendents of Te Rünanga, Whakaririka, and Te Ikanui who lived together like the grove of nïkau palm trees at Otötope would be chiefs .. whakarite [1] ~a; ~nga [Causative] (1) to make ordered or balanced Ko te tikanga o te kupu whakarite, kia oorite ai te mea. The meaning of the word whakarite is one that deals with the balance of things. [NKU/TA] *(2) make equal, be alike E whakarite ana a Höri i a ia i te kurï e tautau ana. Hori is making himself like a dog, barking. [KP/MHR] *(3) compare Kähore e tika ana me whakarite nga tima whutupaoro o ënei ra ki ërä o tërä rautau. The football teams of these days cannot be compared with those of the last century. [NGH3] *(4) to decide, set guidelines Mäku e whakarite töna hiahia. I will decide what he wants. [MWA] Taihoa tënä körero e whakarite. Let us not address that matter just yet. [MKU] I te roanga o te pö, ka whakaritea to rätou hiahia. After a very long night, they made their decisions. [MWA] Ka whakaritea te kaupapa. The groundrules and principles are established. [NKU/TA] Näna i whakaritea ai. She set it in place. [NKU/TA] Whakaritea ko tëhea o ënei räkau te mea e pai ana mö te whakairo. Determine which of these woods would be suitable for carving. [KP/MHR] Ka whakaritea ko wai e noho ka pukuriri a Tamatea. When it was decided who would stay, Tamatea got angry. [NKU] Whakaritea mai e koe, mö ähea anö, e kite ai. You make the date when we should next meet. [TTU] Koia nei nga whakaritenga. These are the principles as set down. [TWK/MHR] *(5) prepare Ka whakarite rätou ki te haere. They made ready to depart. [TWK/MHR] 1id pp cf rite, whakarite whakarite [2] ~a [Causative] prayers, liturgy Mau te whakarite o tënei po. You can say the prayers tonight. [TWK/MHR] Te whakarite, näna i kawe. He took the prayers. [TTU] Whakaritea mai tätou. Render thanksgiving for us. [TWK/MHR] whakariterite [1] [Causative] organize, get everything ready. Kua oti ngä whakariterite moo te hui. The arrangements are ready for the meeting. [TWK/MHR] Whakariteritea mai a tätou mahi. Organise our work. [TWK/MHR] Noo te whakariteritenga o ngä mahi, ka kitea e ngaro ana ëtahi o ngä pepa. When final arrangements were made, some papers were found to be missing. [TWK/MHR]
>> Hoki atu ki te rärangi whärangi - Return to the list of web pages for this letter |
|
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed. |
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org. |
E-mail kupu at rakiora.org |