WH |
(Wh, wh) Ko Wh te tekau-mä-rima, o nga reta o nga pü tuhi Mäori, arä te reta whakamutunga. X is the fifteenth and last letter of the Mäori alphabet. |
Sources: JHMRC Master File for letter ‘WH’ 9 October 2001 as amended and re-formatted, plus new entries 2003/4-9 from a variety of sources. [There were 467 headwords under this letter (including probably some duplicate entries) on 13 May 2009] |
This web page was last revised 25-iii-2006 This is Page 1 of 7 web pages for this letter (there are too many entries to fit them all onto one page).
|
© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved. |
IMPORTANT NOTE: |
This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org |
FORMATTING NOTE Entries preceeded by the symbols <#> and > have been taken from a variety of sources and have not yet been checked for their acceptability within Taitokerau. They are included here for the convenience of users and as reminders of gaps and matters which need further investigation. Furthermore, work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress". See the General Overview for more information. |
|
whä [1] < whä, wha > [Numeral] four E whä nga äporo e toe ana. There are four apples left. [TWK] whäerere [1] < whaaerere, whaerere > [Noun] mother of animals, sow, mare etc. Ko te whäerere poaka tërä. That one's the sow. [NWE] Ka whaia a Tama e te whäerere poaka. Tama was chased by the sow. [NGH3] Kaua e patua te whaereere poaka. Don't kill the sow. [TWK] uwha whaea [1] [Noun] mother, aunt Toou whaea ake. Your natural mother. [NWE] whai [1] , whairepo [1] [NKU/TAU] [Noun] Myliobatus tenuicaudatus, eagleray ; a species of sting ray whai [3] [Noun] consonants Tekau nga whai o te reo Mäori. In Mäori, there are ten consonants. [NGH3] whai [4] [Noun] string games I mua he toa o mätou tupuna ki te takaro whai. In the old days, he was the champion of our ancestors at string games. [NGH3] whai, ...nga [2] [Stative] containing, possessing Kia whai take te körero. The speech will have some body to it. [NWE] Haere ki te whai hanga i te whare nikau. Go and repair the nikau house. [NGH3] Na to rätou whainga i o rätou whenua i whai mana ai rätou. They have some/a certain standing, because they have possession of their lands. [MWA] whai, ...nga, whaiwhai [5] [Universal] to chase or to pursue A te wä, ka whai atu mätou. In time, we will follow you. [TWK] Me whai mai i muri i a au. Follow after me. [TTU] He roa te whäinga atu i te roopu kätahi ano ka mau atu. Much energy was exerted before catching up with the group. [TWK] Ko te whainga kia whiwhi nga tumanako. The goals were to reach/attain their desires. [TTU] Kaua e whaiwhai kia horo te haere. Don't be too eager to go. [TWK/MHR] whaiao [1] [Noun] human world, daylight Ka puta koe ki te whaiao, ki te ao marama. You will see the light of day, as you enter. [KP/MHR] Te timatatanga o te whakamoemiti ko te amorangi ki mua ko te whaiao ki muri. Prayers each morning begin with spiritual thanks to the creator, after the earthly human failings. [TTU/NTP] wheiao whaihanga [1] [Universal] repair, mend Haere ki te whaihanga i te whare nikau. Go and repair the nikau house. [NGH3] hanga whaikörero [1] [Universal] speech Mau anö te ihi i te whaikörero. Contained within the speech itself, is the essential force, power of the message. [NKU] He toa tënä tamaiti ki te whaikörero. That boy is an adept orator. [TWK] Haere ki te marae tätou, whaikörero ai. Let's go to the marae and discuss these things. [TTU] körero whainga paetae marautanga [Universal] achievement, aim taumata ake whairere [1] G. Mäka wife or mother of child whaiti [Stative] narrow He whaiti rawa te pahihi. The passage way is too narrow. [NGH3] kuiti whaka- [1] [causitive prefix] to be made happen, to cause to come into being or assume a state, to cause to do (something), to go in a certain direction. Many words containing this prefix are listed here as separate entries, and they are also included in the same file as the corresponding headword in the alphabetical listings on the web. whakaae, ...ngia, ...tia, ...tanga [1] {APF} [Causative] agree Na te kotahi o te whakaae o nga huri, ka nana te whakawa. A jury trial decision has to be unanimous for it to be considered final. [NWE] Ka whakaae te ropu kia haere ki Poneke. The group all agreed to go to Wellington.[NGH3] Ka panene tonu ahau, kia whakaae mai rano. I will persistently petition until my request is accepted. [NGH3] Kiihai i roa e tautohetia ana te take ka whakäae mai nga pakeke. The debate had not proceeded for any length of time when the elders conceded. [TWK] Me whakaae kia mama ai. Let's agree and that will ease the burden. [TTU] Ahakoa kihai i whakaaengia, mahi tonu rätou. Although they did not agree, they continued the work. [MWA] E ture ai mo te whakaaengia e te nuinga, katoa ranei. Total agreement by all or a majority is recognised by the law as legal and binding. [NWE] Whakaaengia ia ki te körero. Allow him to speak. [MWA] Whakaaengia ko ia te mangai. It was agreed that he be their speaker. [TTU] Hei oranga ngakau whakaaetia wawetia. An early agreement/settlement will please everyone. Ka whakaaetia te katoa, ka tu tonu a Awe. Everyone agreed that Awe would stand again. [NGH3] I whakäaetia me haere te katoa ki te hui. It was agreed that everyone should go to the meeting. [TWK] Whakaaetia ana e te tini. Agreement was made by all. [TTU] I taua whakaaetanga whakaarahia tonutia te taiapa takawaenga. The erection of the boundary fence took place immediately agreement between the parties had been reached. [NWE] No te whakaaetanga katahi ano rätou ka haere. Once agreement had been reached, then they set off. [MWA] I te whakaaetanga mai o ngä pakeke, pai noa iho te tatuu o te kaupapa. When the elders agreed, the problem was soon finalised. [TWK] Whakaaetanga mana e kawe te moko. He has the authority to sign documents. [TTU] See also äe #[Note from Te Mätäpunenga ©] Whakaae A term indicating assent or agreement. This is the causative form of äe “yes, affirming the validity of the proposition assented to” (which in the case of negatively phrased questions would often be translated as “no” in English). The base word is Eastern Polynesian in origin.
whakaahei, ...ngia [1] {WL6} [Causative] to enable Whakaaheingia atu ia ki te tuhi i wä tätou kupu. Let her take notes. [NGH2] ähei whakaahua [1] {WL6} [Causative] a picture, photograph He whakaahua tino tawhito tënei. This is a very old photograph. Na Theo i tango nga whakaahua. Theo took the photographs. [NGH3] He ätaahua nga whakaahua o te marena. The wedding photographs were beautiful. [TWK] E whakaahua mai na roto whare nui. Their photos hang in the meeting house. [TTU] ähua| whakaahua [2] {WL6} [Causative] to fashion, to mould, shape Whakaahua ätaahua nga hua o te pai. Good fruit can only yield good fruit, always. [NWE] ähua| whakaako, ...na, ...ranga [1] {APF}, {NOR} [Causative] teach Ehara te mau whakaako tamariki kura. The teaching role in schools is sometimes very taxing and draining. [NWE] Ma Temu koutou e whakaako. Temu will teach you. [NGH3] Näna i whakaako ngä tamariki ki te waiata. He taught those children to sing. [TWK] Na wai koe i whakaako? Who taught you? [TTU] Whakaakona a tätou tamariki ki te reo Mäori. Teach our children the Mäori language. [NRH] Ka whakaakona rätou ki te tikanga o Ngapuhi. They were schooled in Ngapuhi custom. [NKU/TA] Whakaakona ö kootiro ki te raranga. Teach your daughters to weave. [NKU] Whakaakona ö tamariki kia möhio ki te tika me te hë. Teach your children what is right and what is wrong. [KP/MHR] Mäu e mea i muri i tana whakaakoranga au atu he tangata möhio. Someone thinking they would become a learned person after all that schooling. [NKU/TA] He pai nga whakaakoranga a tënä wahine mai o tawähi. The teachings by this woman from overseas are impressive. [NKU] Ä mätou mokopuna he whakaakoranga na te Kohanga Reo. Our grandchildren are Kohanga Reo students. [NRH] Ko ngä whakaakoranga ä nga tupuna ko nga räkau hei nohonga mo nga manu, ehara mo nga tamariki. The teaching of the grandparents are that the trees are for birds to perch on not children. [KP/MHR] ako, kaiako, kaiwhakaako| whakaangi [1] {WAI} [Causative] fly as a kite He tino uaua te mahi whakaangi manu. Flying kites is a difficult job. [NGH3] whakaanini [Causative] headache, to cause Na nga tamariki i whakaanini o rätou matua. The children gave their parents headaches. [NGH3] anini| whakaara, ...hia, ...ra, ...rangia {NOR, APF} [Causative] wake up, set up Nä rätou i whakaara ngä tuupuna. They awakened the ancestors [NKU/TA] Me whakaara te minita ki te karakia i a tätou. Wake up the minister to take our service. [NRH] I whakaarahia te waiata pihe a Moerewa. Moerewa's song of lament was brought to life. [NKU/TA] Momoe rawa ana, whakaarahia. Wake up the sleepyhead. [NKU] Whakaarahia ngä tamariki na ki te kai. Waken the children for their meal. [NKU] Whakaarahia o hoa ki te inoi. Wake up your friends for prayers. [NKU] Tënä koa whakaarahia mai ngä kaimahi kai. Well then, waken the cooks. [TWK] Naku ano i whakaaraara aku pou taiapa. I erected my fence posts by myself. [MWA] I whakaaraara te hihiki te wairua. Be fully alert and awaken the spirit. [NWE] Na toku whaea i whakaaraara nga tamariki i te ata nei. It was my mother who awakened the children this morning. [MWA] I te ra mutunga, ka hoki mai ia ki te whakaaraara katoa i a rätou. He would return at the day of reckoning, to raise the dead. [TTU] Whakaararangia i te moe. Discourage sleeping on, shake the body to awake. [NWE] Ka tae ki te wä haere, katahi ka whakaaraarangia mai ngä tamariki. When it was time to go, the children were woken up. [TWK] Whakaarangia rätou ki te kai a te ata. Wake them for breakfast. [TTU] arä, oho, maranga| whakaarahi, ...a [1] {WAI} [Causative] to lead, escort Whakaarahia mai e koe te pani. You escort the orphaned family. [TTU] arahi whakaari [1] [Causative] display I whakaarihia nga tikanga Mäori ki te ao whanui. Mäori cutoms were displayed to the whole world. [NGH3] whakaaro [1] [Causative] to think Ki toku whakaaro e he ana koutou. I think you are wrong. [MWA] Hena, whakaarohia ko tëhea te mea tika. So think about it, which is the right thing to do! [MWA] Ki oona whakaaro he pai katoa ngä mahi a ngä tamariki. To his way of thinking, everything the children did was acceptable. [TWK] Me äta whakaaro. Just gather your thoughts. [TTU] whakaaroha [1] [Causative] to be sad Whakaaroha pai te pahuretanga o taku hoa. It was sad to see the passing of my friend. [NRH] Kaua e tangi e moko, whakaaroha noaiho koe i ahau. Don't cry mokopuna, you just make me love you more. [KP/MHR] whakaata, ...ata, ...ea [Causative] to display, expose, peer at Ka mätakitaki ia i te pouaka whakaata. They watched the television. [NKU/TA] E whakaata ana te ra i muri o te pupuhi o te hau me te ua. The sun is peeping out after the winds and the rain. [KP/MHR] I mua, ka tae mai ana he manuhiri, ka whakaataata atu mätou i te wini. Before, when visitors arrived, we would peer through the windows at them. [NGH3] Ta James Bond mahi he whakaataata i nga hunga kino. It's James Bond's job to spy on bad people. [NGH3] Whakaataea mai ra to moko muri i te räkau totara. Your grandchild is peeping from behind that totara tree. [TTU] whakäti, ...na [1] Tangitu file [Causative] to be shut off Me whakätina te tangata ina mona i mau mahi tahae. He was jailed for his part in the theft. [TTU] whakaatu, ...hia [1] [Causative] to clarify, announce, to reveal Me whakaatu kei mämä te haere. Check out the details first, so that things go smoothly. [NWE] Mau e whakaatu atu ki te iwi. You go and explain it to the people. [MWA] Haere koe ki te whakaatu i nga körero. You go and announce the programme. [MWA] Maku e whakaatu atu ka tae atu koutou a te rima karaka. I will advise that you will be arriving at five o'clock. [TWK] Näna i whakaatu mai. It was he who announced it. [TTU] I reira ahau ka whakaatuhia mai te panui. I was there when the notice was being explained. [MWA] Whakaatuhia mai tou kororia. Reveal unto us your glory. [NGH3] whakamarama, whakaeho, whakahua whakaawhiawhi, ...tanga marautanga [Causative] approximation tata rite, whiiwhi whakaea [1] {WAI} Ngi [Causative] to pant, laboured breathing E whakaaea tonu ana a Kahui i te taenga mai o te rata. Kahui was still breathing when the doctor arrived. [KP/MHR] whakaeho [1] {WAI} [Causative] to clarify Ma to iramutu e whakeho nga körero. Your nephew will clarify what was said. [WAI] whakaatu, whakamarama whakaeke, ...a, ina, ...na, ...ngia [1] [Causative] approach, advance Te whakaeke atu i te marae o te mate tupapaku, me tuku atu te poroporoaki. As one advances onto the marae to a tangihanga, farewells are delivered as you go. [NWE] Ko te huarahi whakaeke atu o te roopuu mä runga atu i te puke rä. The road the group will be following will be by way of that hill. [TWK] Ka whakaeke mai runga marae, waru te haora te ata. [They] will arrive on the marae at eight in the morning. [TTU] Whakaekea te po. Advance under the cover of darkness. [NWE] Ka whakaekea e rätou te maunga, kitea katoatia ngä papakuu. When they finally reached the summit of the mountain, the flats were clearly visible. [TWK] Whakaekea ana te tiketike o te matauranga i ënei uri. Our young are reaching the heights of learning. [TTU] Whakaekeina kia hinga raro. Until it's captured, push forward determinedly. [NWE] Ka tonoa te roopu kia whakaekeina te maunga tino teitei. The group was urged to climb the highest mountain. [TWK] Mauria atu ana tana kätua poaka kia whakaekeina i te tame poaka o tona hoa. He took his sow to be serviced by the his friend's boar. [TTU] Whakaekena tonu, kaua e ngoikore. Don't weaken, gain strength against the odds. [NWE] Whakaekengia kia nohinohi rano. Ultimate success and nothing less. [NWE] Haere ana rätou whakaekengia ana taua pa. They travelled on, climbing upwards towards that fortified village. [MWA] Haere whakaekengia taua maunga. Go and climb that mountain. [TWK] I whakaekengia e rätou te maunga. They climbed that mountain. [TTU] eke, heke Whakaeke [2] Ngati Whakaeke [Name] A hapü; many of its members voted in Kaikohe and Takou Bay in 1918, as well as Tautoro, Mangakahia and various localities in the Bay of Islands and Whangaroa districts. whakaemiemi [1] [Causative] to gather together Kätahi ka whakaemia kia kite i te patunga o Whakaturia. Then they were assembled to witness the execution of Whakaturia. [WMD] whakaeo [1] {WAI} [Causative] to disable Me whakaeo te pa i mua i te ekenga. The fortress must be disabled before the attack. [NGH3] whakaewa [1] {WAI} [Causative] to exalt, praise Ka whakaewa tonu mätou i tou ingoa. We will always exalt your name. [NGH3] ewa whakahä, ...ngia [1] [Causative] breathe life into Whakahängia iho te Wairua ora o te Atua i nga pongaponga o te iho, ko te tä ngata. The spirit of the Lord was breathed into man through the nostrils, thus giving life to mankind. [NWE] Kia whakahängia iho to rangimarie. Lord, bless us with your understanding. [TTU] whakahäwea, ...ngia, ...tia [1] [Causative] put down, discriminate, treat unfairly, to disbelieve Kaua koe e whakahäwea ki ana mahi. Don't be so disparaging about his work. [NKU/TA] E whakahäwea ana ahau ko koe te tangata tika. I doubt that you are the right person. [NKU] E whakahawea ana ahau ki a rätou katoa. I despise them all. [MWA] Kaua e whakahawea i o tamariki. Don't disparage your children. [NGH3] Ka nui taku whakahawea ki nga körero a taua tangata. I disbelieve what that person is saying. [NRH] E whakahawea ana ëtahi o mätou ki ëtahi a o mätou kaupapa. Some of our people are disbelieving of some of our decisions. [MHR] E kore ahau e whakahäwea ki tana körero. I will not disbelieve what he is saying. [KP/MHR] Ka kaha te whakahaweangia, ka kaha ke atu te tohe. Stronger determination is normal in any belittling situation, gesture or taunting. [NWE] E whakahaweangia ana aku mahi e toku iwi. My work is being belittled by my own people. [MWA] Te ra nei, kua whakahaweangia nga tohutohu o nga kaumätua. Today, the teachings from the elders are being ignored. [TTU] Whakahaweatia koe, me hari koe. Do not be downhearted when ridiculed, as it may be a blessing in disguise. [NWE] E whakahaweatia ana tätou e wai ma? Who is it that is treating us unfairly? [MWA] I whakahaweatia rätou. They were being intimidated. [TTU] hanihani, ngunguru, whakaita whakahaere, ...a, ...nga, ...tanga [1] [Causative] manage, conduct Ki te tika te whakahaere, ka puta, ka ora. If the tasks are managed well, then all will go well. [NWE] Nana i whakahaere to mätou hui. He facilitated our meeting. [MWA] Na Kath i whakahaere te hui. Kath organised the meeting. [NGH3] Ma te kaihautuu e whakahaere te kaupapa. The co-ordinator will lead the discussion. [TWK] Whakahaerea mena ka whai wahi. Any chance of success is worth pushing on for. [NWE] Whakahaerea mai tä tätou kaupapa. Proceed with our discussion. [TWK] I whakahaerea te iiriiri me te marena i raro tona maru kotahi. He organised the christening and the wedding to be performed as one, with his blessing. [TTU] Nga whakahaerenga o nga pooti mo nga turanga o te komiti i waimarie, i rangimarie tona mutunga. A satisfactory selection for the office bearers, met with a smooth and calm outcome. [NWE] No te whakahaerenga o te kaupapa ka kitea he hua i roto i ngä körero. When the topic was addressed, merit soon became evident in the information. [TWK] Hari te mutunga o te whakahaeretanga. The procedure and conduct of the meeting, found favourable acceptance to those in attendance. [NWE] Ko te whakahaeretanga o aua hui i kitea ai nga pai. Many good things emerged from the way those meetings were managed. [MWA] Nga rangatahi, ko rätou nga whakahaeretanga. The youth of today will be the ones to take the lead. [TTU] haere, kaiwhakahaere whakahangai [1] marautanga [Causative] apply HANGAIA PUUTIA whakaharahara [1] [Causative] great, huge, magnificent, amazing He tamaiti i kaha whakaharahara ki te hao ika. He is an extremely competent young man at netting for fish. [NKU] He mea whakaharahara teena awhina ki te whänau rawakore. That was a great help to the destitute family. [KP/MHR] whakahirahira whakaharahara [2] [Stative] evil, of the supernatural He tikanga whakaharahara tënä. That is an evil tradition, or custom. [NKU/TA] hara, kino whakaharihari [1] [Stative] to be joyful He hui whakaharihari tënei. This is a joyous occaision. [KP/MHR] whakahau, ...a, ...nga [1] [Causative] to urge, encourage, commandments Ka tuu a Hinerangi ka whakahau i ana kootiro kia horo te oma. Hinerangi stood and urged her girls to run fast. [NKU] Te whakahau a te runga rawa ki te tangata kia mau ki te aroha, tëtahi ki tëtahi. The advice of the Lord is that we love one another. [NWE] Ko ia to mätou kai whakahau. He is our, supporter, encourager. [MWA] Me whakahau o tamariki i nga wa katoa. Your children must be encouraged at all times. [NGH3] Näna mätou i whakahau kia haere tonu. He urged us to keep going. [TWK] Whakahaua o tätou toa o te motu i nga takaro whakataetae o te ao whänui. Let us encourage our national sportsmen and women when they compete in the worldwide context. [NWE] Whakahaua atu rätou ki te hapai nga ähuatanga o rätou ma. Encourage them to focus on their heritage. [TTU] Tekau nga whakahaunga a Mohi. Moses had ten commandments. [NGH3] Noo täna whakahaunga, katahi ano, ko ia ka haere. It wasn't until he was urged on that he went. [TWK] kaiwhakangahau, tautoko whakaheahea [1] [Causative] the dispersal of rights, share I whakaheahea katoatia ona uri e to rätou koroua. The old man gave equal rights/shares of land to his children. [TTU] hea whakahë [1] < whakahee > ~kia, ~ngia, ~nga [1] [Causative] contradict, oppose, put in the wrong; opposite Na wai koe i whakahë? Who was it that contradicted you? [NKU] Kaua e hohoro te whakahë, engari whakaaroarotia. Do not be hasty in judgement, but be careful and deliberate. [NWE] E whakahe ana ahau ki tënei kawana. I disagree with this government. [MWA] Horekau ngä pakeke i whakahë i ngä mahi. The elders did not disagree with the work. [TWK] Näna i whakahe. He opposed the findings. [TTU] Nui rawa te whakahëkia. So much was inaccurate. [NWE] Whakahëkia tona tono whenua. They opposed his land claim. [TTU] Whakahëngia hë tonu atu. Striking against it altogether. [NWE] Whakahëngia ana te rawakore, e te hunga rawa. Poor people are abused by those more well off. [TTU] I te whakahënga o te hunga i kitea ai te huarahi tika. Opposition in the meeting ended in a satisfactory conclusion. [TTU] Na te whakahënga, he ake. Finding fault and flaws deemed it imperfect. [NWE] Noo toona whakahënga, mutu tonu atu te körero. When he was challenged, he immediately refrained from further discussions. [TWK] I te whakahënga tika ki ëtahi hore pai ki ëtahi atu. What is absolutely wrong to some is all right with others. [TTU] See also: hë, whakahëhë. whakahëhë [1] < whakaheehee, whakahehe > [Causative] confuse, foil, obstruct Kaua koe e whakahëhë i ngä kaupapa kua whakaritea. Avoid disturbing decisions already made. [TWK] WHAKAHEHE [1] [Stative] to be breathless, poor health Kua whakahehe te manawa o to tätou pakeke. Our Dad's health is declining. [TTU] whakaheke, ...a, ...heke, ...nga [1] [Causative] descend, descent Whakaheke mai e nga tupuna. Descended from the ancestors. [NWE] Ka kauhautia mai e ia toona whakaheke, ka möhio te minenga ki a ia. When he recited his geneology, the gathering recognised him. [TWK] Te whakaheke o te tangata, timata i te rua nei, te urupa. Man's life begins and ends in the land.( rua meaning hole in the ground). [TTU] Whakahekea to tatai whanaungatanga. Recite your geneology. [NWE] Tënä whakahekea mai oou puutake. Now recite your line of descent. [TWK] Kua whakahekea te mamae ia whakatupuranga, hunga mate ki te hunga ora. Pain and suffering is passed on down to succeeding generations. [TTU] Whakahekea atu ma tërä taha. Gently let her down. [TTU] Nga tatai whakahekeheke. The links or connections of one's geneology. [NWE] He pai noa iho tana whakahekeheke mai i oona tuupuna. He had little difficulty reciting his line of descent from his ancestors. [TWK] Te whakahekenga, te tupoutanga o te rori. The descent, the dropping downwards of the roadway. [NWE] I muri tona whakahekenga i a ia kitea ake hei teina tuakana raua. After he gave his geneology, there was relief that they were related. [TTU] WHAKAHEKEHEKE [1] [Stative] unreliable Whakahekeheke tonu te whanaunga. He'll let you down that relation. [TTU] whakahiihii [1] [Stative] cheeky, arrogant, lofty, enterprising, vain He tamaiti whakahiihii a Mäui. Maui was an arrogant child. [NKU/TA] Kaua e whakahiihii. Don't be cheeky. [NKU/TA] He whakahiihii te maunga ra. That mountain is a lofty one. [HUI] E whakahiihii ana te tangata ra. That man is arrogant. [HUI] Tamariki whakahihi, kore taringa. [They] are cheeky children who do not listen. [NWE] Katahi te tamaiti whakahihi ko tënä. What a cheeky boy that one is. [NGH3] Ehara ia i te tangata whakahiihii. He is not an arrogant person. [TWK/MHR] E whakahiihii ana ia ki ona mätua. He's just a show off in front of his parents. [TTU] whakahirahira [1] {WL6} [Stative] amazing, wonderful, magnificent, excellent Ko nga maunga whakahirahira o Ngapuhi. The glorious maountains of Ngapuhi. [NKU/TA] He mahi whakahirahira ka tu, ka waiata ki te ao. It is a great distinction to be able to stand and sing to the world. [NKU] He taonga whakahirahira ta mätou e hoki mai ana ki te kainga a te Hurae. We have an amazing treasure that is being returned home to us in July. [MHR] He nui whakahirahira te mana o teena tohunga. That chief has powers greater than others. whakaharahara| whakahïweka [1] < whakahiiweka, whakahiweka > {R} [Causative] to hang up
>> Hoki atu ki te rärangi whärangi - Return to the list of web pages for this letter |
|
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed. |
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org. |
E-mail kupu at rakiora.org |